В 1978 году в Сомали имела место попытка переворота силами просоветски настроенных армейских офицеров, в ней принимал участие и Абдуллахи Юсуф Ахмед, нынешний формальный глава государства.
На Плющихе, в одном из районов старой Москвы, была расположена Академия им. Фрунзе, которую закончил Абдуллахи Юсуф Ахмед. В этом почтенном заведении готовили специалистов из разных стран, в том числе из африканских, а так же спецов для ГРУ, так что Сергеев в некотором отношении коллега Президента Пунтленда.
Гражданская война между Эфиопией и Эритреей лишила Эфиопию выхода к морю и вынудила направить все грузы через порт Бербер, территориально принадлежащий Пунтленду.
Арабское название Сомали.
Харгейса – столица Сомалиленда.
«Галил» – израильская автоматическая винтовка, выпускаемая во многих модификациях. У Ирины не чистая снайперская винтовка SASR, а автоматический облегченный вариант под патрон 5.56 мм, SS 109 NATO, известный, как Мк 1.
РаЯ – Сергеев имеет в виду народную поговорку «из этого раЯ не выйдет ни х. я!»
«Вездеход» – пропуск, дающий проезд везде и, практически, являющийся индульгенцией на нарушение Правил дорожного движения. Сергеев обладает им законно, как зам. Министра МЧС.
ДПС – дорожно-патрульная служба.
Оболонские Липки – район престижных новостроек на севере Киева.
Рыбальский мост – мост соединяющий центральную часть Киева с районом Оболонь. Старый мост был закрыт и теперь переоборудуется в пешеходный. Новый, к моменту событий книги, еще не был построен.
Крест – слэнговое название главной киевской улицы – Крещатика.
Вышгород – город-спутник столицы, расположенный на север от Киева.
ПТС – передвижная телевизионная станция.
Ганмен – стрелок, наемный убийца.
Травматик – оружие травматического действия. Такими пистолетами вооружены сотрудники серьёзных охранных фирм.
ГУР – Главное Управление Разведки, одна из основных кубинских спецслужб, занимавшаяся внешней разведкой.
Патио – внутренний дворик, характерен для построек испанского колониального стиля.
ПКМ – пулемет Калашникова по патрон 7.62.
М60 – американский пулемет того же калибра, но под НАТОвский патрон.
«Термобарка» – термобарический заряд, он же боеприпас объемного действия.
Банка – скамейка в лодке.
Траверз – (англ. и франц. traverse, от лат. transversus – поперечный), направление, перпендикулярное курсусудна или его диаметральной плоскости. «Быть на Траверз» какого-либо предмета – находиться на линии, направленной на этот предмет и составляющей прямой угол с курсом судна.
Коносамент – документ, выдаваемый перевозчиком грузоотправителю в удостоверение принятия груза к перевозке морским транспортом с обязательством доставить груз в порт назначения и выдать его законному держателю коносамента.
Мбужи-Майи – город в Демократической Республике Конго (Заире), центр добычи алмазов. Во время 2-й конголезской войны(1998–1999 г) за него шли упорные бои.
Исса – одна из коренных сомалийских народностей.
Варадеро – один из самых роскошных пляжей Кубы., на котором сосредоточено множество отелей.
Марина – стоянка для катеров и лодок в морском порту.
ПНВ – прибор ночного видения.
Лифчик – жаргонное название разгрузочного жилета, специального предмета одежды, служащего для переноски запасного боеприпаса, гранат и т. д.
Осколок – боеприпас РПГ-7 осколочного действия.
Танин – Боеприпас для РПГ-7 термобарического (объемного) действия.
Hostage rescue – спасение заложников.
Object cleaning – зачистка объекта.
«Интер» – одна из крупнейших телестудий Украины, в свое время работавшая совместно с российским ОРТ.
Даунтаун – американизм, дословно «нижний город» – центр города.
Мбвана (суахили) – господин.
Стокгольмский синдром – дружба заложников с захватчиком – психологическое состояние, возникающее при захвате заложников, когда заложники начинают симпатизировать захватчикам или даже отождествлять себя с ними. Суть этой явления заключается в том, что, находясь в тесном контакте с террористами, и осознавая свою полную от них зависимость, заложники начинают ощущать сочувствие, понимание, а затем и симпатию по отношению к тем, кто их неволит. Более того, если преступники обращаются с пленными хотя бы с минимальной заботой – то есть обеспечивают их водой, едой и минимальной свободой передвижений – то подобная симпатия перерастает в обожание, и зачастую даже после освобождения заложники продолжаю разделять идеи своих надзирателей.
Ограничитель скорости – специальное устройство ограничивающее скорость движения машины, до уровня условно безопасной, с точки зрения конструкторов.
Сделать уши (жарг.) – перевернуться через крышу.
Крестить (жарг.) – ситуация, когда задок машины бросает из стороны в сторону, срывая автомобиль в занос.
Тройной тулуп – в фигурном катании прыжок в три оборота, технически очень сложный элемент.
«Утес» – пулемет советского производства калибра 12.7 мм, выпускался в СССР, Югославии и Болгарии, после развала Союза его аналог НСВ производится в независимой Украине.
Гольф-бол – мячик для гольфа, жаргонное название американской наступательной гранаты М-67.